Alex | ηκολουθει δε αυτω οχλος πολυς οτι εθεωρουν τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων
|
ASV | And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.
|
BE | And a great number of people went after him because they saw the signs which he did on those who were ill.
|
Byz | και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων
|
Darby | and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick.
|
ELB05 | und es folgte ihm eine große Volksmenge, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.
|
LSG | Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.
|
Pesh | ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܕܚܙܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕ ܒܟܪܝܗܐ ܀
|
Sch | Und es folgte ihm viel Volk nach, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.
|
Web | And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he performed on them that were diseased.
|
Weym | A vast multitude followed Him, because they witnessed the miracles on the sick which He was constantly performing.
|